A Grammar of Italian Sign Language (LIS)

2.3. Borrowings from conventionalized gestures

It is well known that when Italian people communicate, they usually move their hands a lot: specifically, they produce co-speech gestures to add emphasis, express emotions, or clarify what they are saying. Gestures are used throughout the country, especially in the Southern regions. Due to the everyday interactions between hearing and deaf people, some of these gestures have become conventionalized in LIS to the point that they are systematically used by the signing community. For example, the Italian culture-specific gesture meaning โ€˜fearโ€™ or โ€˜be afraid ofโ€™ is integrated in LIS lexicon as a sign.

It is well known that when Italian people communicate, they usually move their hands a lot: specifically, they produce co-speech gestures to add emphasis, express emotions, or clarify what they are saying. Gestures are used throughout the country, especially in the Southern regions. Due to the everyday interactions between hearing and deaf people, some of these gestures have become conventionalized in LIS to the point that they are systematically used by the signing community. For example, the Italian culture-specific gesture meaning โ€˜fearโ€™ or โ€˜be afraid ofโ€™ is integrated in LIS lexicon as a sign.

 

 

 

            fear

 

Signs derived from gestures can be considered borrowed forms and are thus part of the LIS non-native lexicon. Two distinct linguistic processes may be involved, depending on the function assumed by the borrowed form: lexicalisation and grammaticalisation. If the gesture undergoes lexicalisation, it enters the lexicon as a content item (i.e. lexical unit). On the other hand, if a gesture is grammaticalized, it is used to fulfil a grammatical function. These two processes are further explained and exemplified in LEXICON 2.3.1 and LEXICON 2.3.2.

uot;Times New Roman", serif;"> 

 

 

 

            fear

 

Signs derived from gestures can be considered borrowed forms and are thus part of the LIS non-native lexicon. Two distinct linguistic processes may be involved, depending on the function assumed by the borrowed form: lexicalisation and grammaticalisation. If the gesture undergoes lexicalisation, it enters the lexicon as a content item (i.e. lexical unit). On the other hand, if a gesture is grammaticalized, it is used to fulfil a grammatical function. These two processes are further explained and exemplified in LEXICON 2.3.1 and LEXICON 2.3.2.

List of editors

Chiara Branchini & Lara Mantovan

Copyright info

ยฉ 2020 Chiara Branchini, Chiara Calderone, Carlo Cecchetto, Alessandra Checchetto, Elena Fornasiero, Lara Mantovan & Mirko Santoro

Bibliographical reference for citation

The entire grammar:
Branchini, Chiara and Lara Mantovan (eds.). 2020. A Grammar of Italian Sign Language (LIS). 1st ed. (SIGN-HUB Sign Language Grammar Series). (http://sign-hub.eu/grammars/...) (Accessed 31-10-2021)

A Chapter:
Smith, Mary. 2020. Syntax: 3. Coordination and Subordination. In Branchini, Chiara and Lara Mantovan (eds.), A Grammar of Italian Sign Language (LIS). 1st ed. (SIGN-HUB Sign Language Grammar Series), 230-237. ((http://sign-hub.eu/grammars/...) (Accessed 31-10-2021)

A Section:
Smith, Mary. 2020. Phonology: 1.1.1.2. Finger configuration. In Mary, Smith, Ben Smith and Carlo Smith (eds.), A Grammar of Catalan Sign Language (LSC). 1st ed. (SIGN-HUB Sign Language Grammar Series), 230-237. (http://sign-hub.eu/grammars/...) (Accessed 31-10-2021)

Smith, Mary. 2020. Syntax: 3.1.2.1.3. Manual markers in disjunctive coordination. In Mary, Smith, Ben Smith and Carlo Smith (eds.), A Grammar of Catalan Sign Language (LSC). 1st edn. (SIGN-HUB Sign Language Grammar Series), 230-237. (http://sign-hub.eu/grammars/...) (Accessed 31-10-2021)

europe-flagThis project has received funding from the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme under grant Agreement No 693349.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike4.0 License.